girlSentimental

in the daytime
you will find me by your side

tryin' to do my best
and tryin' to make things right

when it all turns wrong
there's no fault but mine

but it won't hit hard
'cause you let me shine

paul kalkbrenner

4 comments:

Fof said...

Durante el día
me encontrarás a tu lado

esforzándome al máximo,
trantando de hacerlo bien

cuando todo va mal
no hay error que no sea mío

pero no es nada
vos me hacés brillar

girlontape said...

to make things right = rectificar

but it won't hit hard = pero no me golpeará demasiado fuerte

cuz u let me shine = por que me dejas brillar

fof said...

sí, me tomé demasiadas libertades

Fof said...

pero sometimes hay que adaptar, según el registro, y no traducir: éste es el caso. cosas tan largas como "pero no me golpeará..." o "porque me dejas..." le quitan espontaneidad al texto, me parece. La traducción de letras de rock, (con su coloquialidad, expresividad, etc.) es todo un tema apasionante. Ahí hay que usar serrucho pero con precisión de bisturí.