el regalo de despedida de germán, por amor al arte

autoretrato por elisabetta sirani
Esta traducción se la dedico a Stefania Fumo, con la osadía de traducir desde su lengua a la mía una poeta que ambos amamos y que amó como amamos:

Ustedes, que en mármol, con cera, color o bronce,
Imitar como vencer a la naturaleza pueden,
Dándole forma a esta o a aquella figura
En sí un logro de similitud ante su forma verdadera,
Acérquense, cada uno de ustedes, en graciosa fila,
Denle forma a la más bella de las criaturas...






4 comments:

sonoio said...

chapeaux!

girlontape said...

es hermosa la trad... lo digo yo que entiendo el original!

dasbald said...

Elegías de Duino.
Primera Elegía.

¿Has pensado lo suficiente en Gaspara Stampa,
y lo que puede sentir cualquier chica a quien el amado
abandonó, frente a tan elevado ejemplo de mujer amante?
¿Llegaré a ser como ella? ¿Estos, los más antiguos
dolores, no deberán, por fin, darnos fruto? ¿No es
tiempo ya de que, al amar, nos liberemos del amado y,
temblorosos, resistamos, como la flecha resiste al arco,
para ser, unidos en el salto, algo más que la sola
flecha? Porque el permanecer está en ninguna parte.

girlontape said...

yo, me liberé. GRACIAS A LA DIOSA.
Gaspara gran mujer y artista, el conde ese de merde no se la merecía ni ahí... plus ça change!