girlSentimental

in the daytime
you will find me by your side

tryin' to do my best
and tryin' to make things right

when it all turns wrong
there's no fault but mine

but it won't hit hard
'cause you let me shine

paul kalkbrenner

4 comments:

  1. Durante el día
    me encontrarás a tu lado

    esforzándome al máximo,
    trantando de hacerlo bien

    cuando todo va mal
    no hay error que no sea mío

    pero no es nada
    vos me hacés brillar

    ReplyDelete
  2. to make things right = rectificar

    but it won't hit hard = pero no me golpeará demasiado fuerte

    cuz u let me shine = por que me dejas brillar

    ReplyDelete
  3. sí, me tomé demasiadas libertades

    ReplyDelete
  4. pero sometimes hay que adaptar, según el registro, y no traducir: éste es el caso. cosas tan largas como "pero no me golpeará..." o "porque me dejas..." le quitan espontaneidad al texto, me parece. La traducción de letras de rock, (con su coloquialidad, expresividad, etc.) es todo un tema apasionante. Ahí hay que usar serrucho pero con precisión de bisturí.

    ReplyDelete